« 250 jours plus tard »

Vous avez aimé :

01/02/2024 Bonjour à toutes et à tous,

250 jours plus tard - Crédit photo DL
250 jours plus tard – Crédit photo DL

250 jours plus tard, j’étais toujours accro à Duolingo pour y travailler mes leçons quotidiennes d’italien, et oui, qui l’eût cru !

Bon, ce n’est pas encore l’heure du bilan de l’année écoulée, en plus des cours d’italien au Language Lab, puisque nous n’avons pas démarré en début d’année.

Et puis, entre deux sessions il y a toujours des pauses selon la régularité des profs prêts à relever le défi de nous enseigner quelque chose.

Il n’empêche que mon premier cours d’italien au Language Lab a démarré début Février 2023 et voilà le résultat, un an après j’y suis toujours !

Certes, j’ai quand même un regret, deux, même.

J’aurais dû, à l’époque faire comme la majorité de mes copines de collège, prendre Italien en option pour la Langue vivante II.

Si je ne l’ai pas fait c’est en grande partie à cause, oui, à cause, du choix de ma Langue vivante I : Allemand.

L‘anglais me semblait indispensable.

Mais là, quand j’ai démarré cette deuxième langue, j’ai amèrement regretté d’avoir démarré l’apprentissage avec… l’allemand.

Et le latin par-dessus le marché, jusqu’en troisième.

Second regret, indispensable de ma volonté celui-ci, c’est de ne pas être née de parents d’origine non française.

J’aurais tellement aimé baigner dans une double, voire triple culture.

Qui dit double culture dit double langue.

Il est passionnant de découvrir comment ces familles multiculturelles composent avec leurs diversités.

Ainsi l’acronyme OPOLOne Parent One Language – définit les familles où chacun des adultes qui élève l’enfant lui parle dans sa langue natale.

L’enfant baignera donc déjà dès sa naissance dans l’utilisation et la compréhension des deux langues.

Ajoutez à cela l’option des familles qui vivent dans un pays différent de celui d’origine des parents.

A la maison, ils pratiquent le MLAH – Minority Language At Home.

Bien souvent c’est l’anglais qui est pratiqué à la maison pour communiquer entre tous les membres de la famille.

Et les enfants, à l’école, pratiquent la langue du pays dans lequel ils vivent !

Imaginez une famille composée d’une mère lituanienne, d’un père français, qui communiquent entre eux et leurs enfants en anglais, lesquels vont à l’école suédoise.

Cs enfants-là pratiquent couramment quatre langues dès l’âge de trois ans.

Ils sont même parfaitement capables de passer de l’une à l’autre, selon qui s’adresse à eux, dans la même conversation, sans aucun problème !

Bon ben ça sera pour une prochaine vie

Bien à vous,

Isabelle